[meteorite-list] New Orleans fall PHOTOS

From: Mark Ferguson <mafer_at_meteoritecentral.com>
Date: Thu Apr 22 10:28:21 2004
Message-ID: <008401c38afc$dc7431e0$6701a8c0_at_vs.shawcable.net>

This is a multi-part message in MIME format.

------=_NextPart_000_0081_01C38AC2.1B2B0AC0
Content-Type: text/plain;
        charset="iso-8859-1"
Content-Transfer-Encoding: quoted-printable

If thats a translation program, the people who wrote the code need help =
themselves, eh?
Maybe if they stuck that babelfish in their ear, they'd learn something.
oh, was that off topic?

sorry
Mark
  ----- Original Message -----=20
  From: Sharkkb8_at_aol.com=20
  To: joseph_town_at_att.net ; meteorite-list@meteoritecentral.com=20
  Sent: Saturday, October 04, 2003 8:29 PM
  Subject: Re: [meteorite-list] New Orleans fall PHOTOS


    joseph_town_at_att.net writes:


    I may think you are the most sour grape in Italy. I would have =
commented in=20
    your pigeon english but I can't figure it out. I don't speak a word =
of=20
    Italian but it seems you intentionaly used mumbo jumbo talk for some =
vested=20
    reason.=20


  << Tell me that I'm wrong >>

  I think you're wrong. My guess is that Matteo uses babelfish or =
transalation.com or some similar translation site. One enters a message =
in one's "first language", has it translated, and then cuts, pastes, and =
sends it along. These sites of necessity pretty much translate very =
literally, and one word at a time, thus the larger context almost always =
comes out convoluted.

  I can't remember ever being in the position of defending Matteo before =
;-) but until we English-speakers can do better in Italian than he can =
in English, with or without a translation website, I think it takes a =
pretty fair amount of nerve to launch linguistic rocks so near a glass =
house.

         Gregory


------=_NextPart_000_0081_01C38AC2.1B2B0AC0
Content-Type: text/html;
        charset="iso-8859-1"
Content-Transfer-Encoding: quoted-printable

<!DOCTYPE HTML PUBLIC "-//W3C//DTD HTML 4.0 Transitional//EN">
<HTML><HEAD>
<META http-equiv=3DContent-Type content=3D"text/html; =
charset=3Diso-8859-1">
<META content=3D"MSHTML 6.00.2600.0" name=3DGENERATOR>
<STYLE></STYLE>
</HEAD>
<BODY bgColor=3D#ffffff>
<DIV><FONT face=3DArial size=3D2>If thats a translation program, the =
people who=20
wrote the code need help themselves, eh?</FONT></DIV>
<DIV><FONT face=3DArial size=3D2>Maybe if they stuck that babelfish in =
their ear,=20
they'd learn something.</FONT></DIV>
<DIV><FONT face=3DArial size=3D2>oh, was that off topic?</FONT></DIV>
<DIV><FONT face=3DArial size=3D2></FONT>&nbsp;</DIV>
<DIV><FONT face=3DArial size=3D2>sorry</FONT></DIV>
<DIV><FONT face=3DArial size=3D2>Mark</FONT></DIV>
<BLOCKQUOTE=20
style=3D"PADDING-RIGHT: 0px; PADDING-LEFT: 5px; MARGIN-LEFT: 5px; =
BORDER-LEFT: #000000 2px solid; MARGIN-RIGHT: 0px">
  <DIV style=3D"FONT: 10pt arial">----- Original Message ----- </DIV>
  <DIV=20
  style=3D"BACKGROUND: #e4e4e4; FONT: 10pt arial; font-color: =
black"><B>From:</B>=20
  <A title=3DSharkkb8_at_aol.com =
href=3D"mailto:Sharkkb8_at_aol.com">Sharkkb8@aol.com</A>=20
  </DIV>
  <DIV style=3D"FONT: 10pt arial"><B>To:</B> <A =
title=3Djoseph_town_at_att.net=20
  href=3D"mailto:joseph_town_at_att.net">joseph_town@att.net</A> ; <A=20
  title=3Dmeteorite-list_at_meteoritecentral.com=20
  =
href=3D"mailto:meteorite-list_at_meteoritecentral.com">meteorite-list@meteor=
itecentral.com</A>=20
  </DIV>
  <DIV style=3D"FONT: 10pt arial"><B>Sent:</B> Saturday, October 04, =
2003 8:29=20
  PM</DIV>
  <DIV style=3D"FONT: 10pt arial"><B>Subject:</B> Re: [meteorite-list] =
New Orleans=20
  fall PHOTOS</DIV>
  <DIV><BR></DIV><FONT face=3Darial,helvetica><FONT lang=3D0 =
face=3DArial size=3D2=20
  FAMILY=3D"SANSSERIF">&nbsp; <A=20
  href=3D"mailto:joseph_town_at_att.net">joseph_town@att.net</A> =
writes:<BR><BR>
  <BLOCKQUOTE=20
  style=3D"PADDING-LEFT: 5px; MARGIN-LEFT: 5px; BORDER-LEFT: #0000ff 2px =
solid; MARGIN-RIGHT: 0px"=20
  TYPE=3D"CITE">I may think you are the most sour grape in Italy. I =
would have=20
    commented in <BR>your pigeon english but I can't figure it out. I =
don't=20
    speak a word of <BR>Italian but it seems you intentionaly used mumbo =
jumbo=20
    talk for some vested <BR>reason. </BLOCKQUOTE><BR><BR>&lt;&lt; Tell =
me that=20
  I'm wrong &gt;&gt;<BR><BR>I think you're wrong.&nbsp; My guess is that =
Matteo=20
  uses <I>babelfish</I> or<I> transalation.com </I>or some similar =
translation=20
  site.&nbsp; One enters a message in one's "first language", has it =
translated,=20
  and then cuts, pastes, and sends it along.&nbsp; These sites of =
necessity=20
  pretty much translate very literally, and one word at a time, thus the =
larger=20
  context almost always comes out convoluted.<BR><BR>I can't remember =
ever being=20
  in the position of defending Matteo before ;-)&nbsp; but until we=20
  English-speakers can do better in Italian than he can in English, with =
or=20
  without a translation website, I think it takes a pretty fair amount =
of nerve=20
  to launch linguistic rocks so near a glass=20
  house.<BR><BR>&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;=20
Gregory<BR></BLOCKQUOTE></FONT></FONT></BODY></HTML>

------=_NextPart_000_0081_01C38AC2.1B2B0AC0--
Received on Sun 05 Oct 2003 12:54:37 AM PDT


Help support this free mailing list:



StumbleUpon
del.icio.us
reddit
Yahoo MyWeb