[meteorite-list] New Orleans fall PHOTOS
From: Mark Ferguson <mafer_at_meteoritecentral.com>
Date: Thu Apr 22 10:28:21 2004 Message-ID: <008401c38afc$dc7431e0$6701a8c0_at_vs.shawcable.net> This is a multi-part message in MIME format. ------=_NextPart_000_0081_01C38AC2.1B2B0AC0 Content-Type: text/plain; charset="iso-8859-1" Content-Transfer-Encoding: quoted-printable If thats a translation program, the people who wrote the code need help = themselves, eh? Maybe if they stuck that babelfish in their ear, they'd learn something. oh, was that off topic? sorry Mark ----- Original Message -----=20 From: Sharkkb8_at_aol.com=20 To: joseph_town_at_att.net ; meteorite-list@meteoritecentral.com=20 Sent: Saturday, October 04, 2003 8:29 PM Subject: Re: [meteorite-list] New Orleans fall PHOTOS joseph_town_at_att.net writes: I may think you are the most sour grape in Italy. I would have = commented in=20 your pigeon english but I can't figure it out. I don't speak a word = of=20 Italian but it seems you intentionaly used mumbo jumbo talk for some = vested=20 reason.=20 << Tell me that I'm wrong >> I think you're wrong. My guess is that Matteo uses babelfish or = transalation.com or some similar translation site. One enters a message = in one's "first language", has it translated, and then cuts, pastes, and = sends it along. These sites of necessity pretty much translate very = literally, and one word at a time, thus the larger context almost always = comes out convoluted. I can't remember ever being in the position of defending Matteo before = ;-) but until we English-speakers can do better in Italian than he can = in English, with or without a translation website, I think it takes a = pretty fair amount of nerve to launch linguistic rocks so near a glass = house. Gregory ------=_NextPart_000_0081_01C38AC2.1B2B0AC0 Content-Type: text/html; charset="iso-8859-1" Content-Transfer-Encoding: quoted-printable <!DOCTYPE HTML PUBLIC "-//W3C//DTD HTML 4.0 Transitional//EN"> <HTML><HEAD> <META http-equiv=3DContent-Type content=3D"text/html; = charset=3Diso-8859-1"> <META content=3D"MSHTML 6.00.2600.0" name=3DGENERATOR> <STYLE></STYLE> </HEAD> <BODY bgColor=3D#ffffff> <DIV><FONT face=3DArial size=3D2>If thats a translation program, the = people who=20 wrote the code need help themselves, eh?</FONT></DIV> <DIV><FONT face=3DArial size=3D2>Maybe if they stuck that babelfish in = their ear,=20 they'd learn something.</FONT></DIV> <DIV><FONT face=3DArial size=3D2>oh, was that off topic?</FONT></DIV> <DIV><FONT face=3DArial size=3D2></FONT> </DIV> <DIV><FONT face=3DArial size=3D2>sorry</FONT></DIV> <DIV><FONT face=3DArial size=3D2>Mark</FONT></DIV> <BLOCKQUOTE=20 style=3D"PADDING-RIGHT: 0px; PADDING-LEFT: 5px; MARGIN-LEFT: 5px; = BORDER-LEFT: #000000 2px solid; MARGIN-RIGHT: 0px"> <DIV style=3D"FONT: 10pt arial">----- Original Message ----- </DIV> <DIV=20 style=3D"BACKGROUND: #e4e4e4; FONT: 10pt arial; font-color: = black"><B>From:</B>=20 <A title=3DSharkkb8_at_aol.com = href=3D"mailto:Sharkkb8_at_aol.com">Sharkkb8@aol.com</A>=20 </DIV> <DIV style=3D"FONT: 10pt arial"><B>To:</B> <A = title=3Djoseph_town_at_att.net=20 href=3D"mailto:joseph_town_at_att.net">joseph_town@att.net</A> ; <A=20 title=3Dmeteorite-list_at_meteoritecentral.com=20 = href=3D"mailto:meteorite-list_at_meteoritecentral.com">meteorite-list@meteor= itecentral.com</A>=20 </DIV> <DIV style=3D"FONT: 10pt arial"><B>Sent:</B> Saturday, October 04, = 2003 8:29=20 PM</DIV> <DIV style=3D"FONT: 10pt arial"><B>Subject:</B> Re: [meteorite-list] = New Orleans=20 fall PHOTOS</DIV> <DIV><BR></DIV><FONT face=3Darial,helvetica><FONT lang=3D0 = face=3DArial size=3D2=20 FAMILY=3D"SANSSERIF"> <A=20 href=3D"mailto:joseph_town_at_att.net">joseph_town@att.net</A> = writes:<BR><BR> <BLOCKQUOTE=20 style=3D"PADDING-LEFT: 5px; MARGIN-LEFT: 5px; BORDER-LEFT: #0000ff 2px = solid; MARGIN-RIGHT: 0px"=20 TYPE=3D"CITE">I may think you are the most sour grape in Italy. I = would have=20 commented in <BR>your pigeon english but I can't figure it out. I = don't=20 speak a word of <BR>Italian but it seems you intentionaly used mumbo = jumbo=20 talk for some vested <BR>reason. </BLOCKQUOTE><BR><BR><< Tell = me that=20 I'm wrong >><BR><BR>I think you're wrong. My guess is that = Matteo=20 uses <I>babelfish</I> or<I> transalation.com </I>or some similar = translation=20 site. One enters a message in one's "first language", has it = translated,=20 and then cuts, pastes, and sends it along. These sites of = necessity=20 pretty much translate very literally, and one word at a time, thus the = larger=20 context almost always comes out convoluted.<BR><BR>I can't remember = ever being=20 in the position of defending Matteo before ;-) but until we=20 English-speakers can do better in Italian than he can in English, with = or=20 without a translation website, I think it takes a pretty fair amount = of nerve=20 to launch linguistic rocks so near a glass=20 house.<BR><BR> =20 Gregory<BR></BLOCKQUOTE></FONT></FONT></BODY></HTML> ------=_NextPart_000_0081_01C38AC2.1B2B0AC0-- Received on Sun 05 Oct 2003 12:54:37 AM PDT |
StumbleUpon del.icio.us Yahoo MyWeb |