"Re: [meteorite-list] avoirdupois ?
From: Sterling K. Webb <kelly_at_meteoritecentral.com>
Date: Thu Apr 22 10:22:35 2004 Message-ID: <3EE56B73.808FC1E0_at_bhil.com> Hi, Pierre, Of course, Early Middle English is not "just a British expression forged to look like French," but French as spoken by the British who were at that time French, at least the moneyed (and language determining) classes, descendants of the French who followed Guillaume de Normandie (whom the British now call William the Conqueror) to England after he defeated Harold Godwinson for the throne, Harold and his army being exhausted from having defeated another Viking invasion (this time from Norway) just three weeks earlier. I say "another" Viking invasion because Guillaume and all his French followers were actually Vikings themselves, descendants of the Danes and Jutes who took Paris in 845 (or was it 945?) and were bribed off by giving them Normandie. And, of course, the English that these Danish French Vikings conquered were also themselves Danish English Vikings (as well as Jutes and Angles and Saxons, all from the same neighborhood). Hey! And people call the U.S.A. a melting pot! Not confusing enough? At that point, when Guillaume (William) takes over, English is French, identical in every way with the French spoken in France at the time. This would mean that the "remote tribes" of which you speak are therefore remote tribes of Frenchmen. Of course, a millennium of separated linguistic evolution has seriously disturbed this former unity of tongues! English speakers of today are thoroughly baffled by the English of even half a millennium ago, much less a full millennium. To experience a similar bafflement, go to a university library and ask for a copy of the original text of that 10th century masterpiece of French literature, Raoul de Cambrai. Pretty baffling, oui? That neither "aveir de peis" nor "avoir de pois" is correct Modern French is a result of the evolution of the French language over a millennium (at least up to the point when the Academie decided to freeze it into Mandarin-like immobility). And while many languages resist the intrusion of words, terms and expressions from other languages, English is essentially polyglot by nature and delights in collecting and preserving words, antique or not. There are English words whose roots can be traced to their origins in more than 200 other languages. English even has a word of long standing derived from the Sumerian of 7000 years ago, the only existing language to preserve a Sumerian word. (The word is "abyss" from the Sumerian ABZU.) No one knows how it got here... Besides the convenience of the powers of ten, what the metric system brought was uniformity of measures, needed because virtually every major trading city and district in Europe formerly had its own weights and measures that were different from every other district's! "Merchant, this piece of cloth is short by half a foot!" --- "No, My Lord, these are Flemish feet, which, as is well-known, are shorter than London feet by the width of two barleycorns each!" At least, a meter is a meter is a meter everywhere! Sterling K. Webb --------------------------------------------------------------------------------------- rochette wrote: > Sterling wrote: > >Hi, Tom aka James, > > > > "Avoirdupois" is the fancy French term for common British measures > .. > > Well list I object! > > this is not genuine french, just a british expression forged to look > like french. In the Web page: > http://dictionary.reference.com/wordoftheday/archive/2000/08/29.html > you read: > > avoirdupois is from Middle English avoir de pois, goods sold by > weight, from Old French aveir de peis, literally, goods of weight, > from aveir, property, goods (from aveir, to have, from Latin habere, > to have, to hold, to possess property) + de, from (from the Latin) + > peis, weight (from Latin pensum, weight). > > Avoirdupois weight is a system of weights based on a pound containing > 16 ounces or 7,000 grains. Compare apothecaries' weight and troy > weight. > **** > The correct French could be "avoir du poids", which in fact describe > someone suffering obesity or being important in the society! In > french there is no such term "avoirdupois" to describe prescientific > units still in use by remote tribes who have still not taken profit > of the second leg of arithmetic (multiplication, the first being > addition) when making measurements. We just use the local name. By > the way in latin languages thinking and weighing have the same > origin. Interesting, isn't it? > -- > Pierre Received on Tue 10 Jun 2003 01:24:04 AM PDT |
StumbleUpon del.icio.us Yahoo MyWeb |